FC2ブログ

8/26 weekly test 英語から 日本語付き語句整序問題

それでは、
さっそく問題を確認してみましょう!

与えれた日本語とほぼ同じ意味になるように、英文をを並べかえてください。

統計によれば、20世紀において世界中で戦争のために死亡したとされる人々の数は増加した。
 Statistics show that the estimated ( people / all over / killed in wars / of / was / the world / on / number ) the increase in
the twenties century.

日本語がある場合は、しっかりと活用しましょう。

並べかえでよく問われるのは、「修飾関係」です。
日本語の場合、「修飾語句+修飾される名詞」の語順になりますよね。「向こうのグランドを走り回っている赤ちゃん」のように。
英語は逆になり・・・
名詞+修飾語句」の語順になります。(後置修飾と言ったりします)
前の日本語の例文で言えば、
英語の語順は「赤ちゃん+走り回っている」となります。

英語でも、日本語と同じ語順で修飾する場合があります(前置修飾)
基本的には、「修飾語句が1語の場合は前置修飾」なんて言ったりします。
「a beautiful flower」のように・・・

英語では圧倒的に後置修飾が多いですし、
整序問題ではこの後置修飾が分かっていないと、問題を解くのは厳しいでしょう。

本問題の日本語を見ると、
「20世紀において世界中で戦争のために死亡したとされる+人々の数」
から、英文を作る際は、「人々の数」から始まるはずです。

従って、「the estimated number of people+修飾語句」となることが理解できるでしょう。
ちなみに、「estimated」は一語でnumberを修飾する・・・つまり「前置修飾」ですね。

また「the number of 複数名詞」は「~の数」の意味で「単数扱い
a number of 複数名詞」は「いくつかの~」「たくさんの~」の意味で「複数扱い」です。
これについては、また今度!

長くなりましたが、解答は
the estimated number of people (killed in wars all over the world) was on the increase~

その他のヒントとして・・・
(1)日本語から「~とされる人々の数は」までが主語となるはずだ。
(2) (be) killed in A「A(事故や戦争で)死ぬ」
(3) be on the increase「増加中である」

問題とは関係ありませんが
「~世紀」の言い方は「the + 序数 + century」です。
「the」を忘れがちですのでご注意を!








スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

corefukuoka

Author:corefukuoka
福岡市早良区西新の大学受験専門塾
個々の能力を伸ばす超少人数指導
専門特化した「医学部受験コース」「難関私大受験コース」や英語の4技能(話す・聞く・書く・読む)を伸ばす「KENSINGTON 英会話」とのコラボ講座が人気。
http://core-fukuoka.com/

ランキング参加しています
応援よろしくお願いします!

FC2Blog Ranking

最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
応援よろしくお願いします!

FC2Blog Ranking

来塾者数
ブログランキング

FC2Blog Ranking

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR